(メタ運動野パラメータ更新。原子炉臨界。パワーフロー正常。全システムオールグリーン)』讓我去找了一下日文的奇摩都還找不到什麼答案呢,重點是,連日本人也不知道那些什麼東西,之前好像有看到新聞說,有日本的老人抗議說外來語用太多了,老人家都看不懂,有時候我也滿好奇的,用那麼多外來語水準是有什麼提升嗎…語言是用來溝通的工具,又不是拿來展現的工具,再說真要用的話,日文本身的語言不是就有古文可用了…何必用那麼多外來語阿,就算有新的事物好了,不自己造詞,卻用別人家的詞語來替代,那未來自己的語言可能會沒落,因為新的東西只會一直出現,而舊的事物則會慢慢的消失呀…
回原題,這段日文真要翻的話,肯定不會是如我在機戰z中的那樣子,如果要翻的美,那去找某些字幕組的就好啦,不過…還是想拿來這邊說一下,首先!第一段的『cpc設定完了』cpc不會有人知道那是什麼東西吧,除了作家之外…,作家沒說,沒人會知道的,不過我會翻基礎設定是因為機器人也是要用到電腦吧,就像電腦剛灌好要啟動一樣,總是要做一些設定的,把那些有的沒有的設定都算在基礎設定吧,而『ニューラルリンケージ。イオン濃度正常。』又是什麼?ニューラル和リンケージ各是一個詞,意思自己去找吧,我只說這算是一個安全措施,在啟動前把動力源和驅動體分離,以免有爆炸的危險,而這兩個字面意思加起來就是解除這安全措施,也就是說將動力源和驅動體結合啦,イオン就是電離子,我想等同於人類的神經,是傳達訊息用的啦,『メタ運動野パラメータ更新』則有點難翻了,メタ等於是『超級』的意思,但是『運動野』就…難翻啦,這三個漢字在日本奇摩的字典中是運動中樞的意思,但是在看到這一串文字時,我的直覺反應就覺得這句話的意思就和我們操縱電腦一樣,在動滑鼠時的移動速度和點左右鍵時的回饋反應,而用在機器人身上,不就是推進、閃避等動作上的設定,尤其是看到パラメータ這個詞,我想我猜的就算沒中也差不多了吧,那為什麼我要翻超級電腦呢…因為全句加起來的意思,說白點,就像是把個人電腦給『優化』加上『個人化』呀…不過…如果真是要電玩中文化的話,百分之一百不能這樣翻就是了,而我會翻成超級電腦,只是想看看會不會有人在看完我這翻譯後去找其它字幕組的翻譯,又或者會來看到我這一篇文章而已,而之後的翻譯就沒什麼太大問題啦。
另外呀,為了想要把攻擊自由的動畫加上去,我還去找了一下youtobe,結果卻沒有什麼好的影片可以直接使用~~也不是沒得用,而是找到的是有聲音和動畫的時間軸沒有完全吻合,而且畫質也沒有很好,所以只好自己動手來做啦,當然啦,是生肉囉…其結果就是…我自己也不知不覺中看了一、兩集動畫(爆),而且為了把這一分多鐘的動畫給取出來,也花了我不少時間,誰叫格式工廠有點忘了怎麼用了,不然就是影片不支援,最後只好是用movie maker直接剪輯,不過在上傳之後,格式還是會被壓縮吧,畫質就…不管了,我可不想為了這個而再下載動畫…想當初seed-d可是被我砍了呢,要不是為了翻譯,我才不會下…哈哈。
另外呀,為了想要把攻擊自由的動畫加上去,我還去找了一下youtobe,結果卻沒有什麼好的影片可以直接使用~~也不是沒得用,而是找到的是有聲音和動畫的時間軸沒有完全吻合,而且畫質也沒有很好,所以只好自己動手來做啦,當然啦,是生肉囉…其結果就是…我自己也不知不覺中看了一、兩集動畫(爆),而且為了把這一分多鐘的動畫給取出來,也花了我不少時間,誰叫格式工廠有點忘了怎麼用了,不然就是影片不支援,最後只好是用movie maker直接剪輯,不過在上傳之後,格式還是會被壓縮吧,畫質就…不管了,我可不想為了這個而再下載動畫…想當初seed-d可是被我砍了呢,要不是為了翻譯,我才不會下…哈哈。
沒有留言:
張貼留言