2010年9月5日 星期日

日文自傳

突然想起我還沒把自己的日文自傳給貼上來…難不成真的年紀大的?鳴,其實是想打的東西太多了,但又不想一次全打出來,還真是矛盾阿,總之就把自己的自傳給放上來吧,當然地…名字我會消掉,這樣應該可以省去很多事吧,至於寫的好不好就不要問我了,因為我只是把自己想寫的東西給寫上去而已。


私は○○○と申します。1981年十一月十一日に生まれました私は家族の中で最年少の息子です。家族が五人いますが、兄はもう結婚して、五股へ引っ越しました。
私は私立銘伝大学応用日本語学科から卒業しました。大学の時、いつも日本語を勉強して、自分なりで頑張っています。成績がトップではありませんが、少なくても中等以上です。一年生の時、チアリーディングを参加し、二年生の時、日本語のエッセイコンテストを参加し、三年生の時は演劇をやりました。大学の生活はとても充実で楽しいでした。そして、クラスメートと仲良しで、今年の六月も私が同窓会を行いました。
卒業した後、ずっと日本語にかかわる仕事を見つけているが、あまり見つけませんでした。私は仕事についての経験が殆どないので、会社は私を雇用してくれませんと思います。だから、卒業後の二年間はバイトしながら、仕事を見つめています。今年の二月は紙の袋についての仕事が見つけましたが、五月の頃に辞めました。その会社は小さいな工場です。私は日本業務の職務を目指すので、最初はどんな小さいな職務でもやりますと心の中で決めました。ですが、会社の制度という物は殆どがありません。全ては社長の一言で決めます。だから私はいつも不安で働いていました。その他にもいろいろの事があるが、前会社の悪口したくないので、話はここで止めましょう。だが、仕事を辞めるのはふたつの事を認識してから、仕方なく、決断しました。ひとつは、会社をもっといい方向になるなら、社長のやり方と考え方が変わらなければなりません。ですが、新入りの私はそれを変えることができません。ひとつは、働きの分と給料の分はバランスを取っていません。責任制で残業でも残業代もないし、休暇の時、仕事のため、働いているのに、給料は一時間100元で計ります。それは台湾でバイトの給料レベルです。
私は日本語が好きなので、日本語に関する仕事をやりたいです。責任を持つこと、時間を守ること、前向きは私のメリットです。もしよければ、私に面接の機会を頂けませんか。

2 則留言:

  1. 我是XXX***。1981年11月11日生,我是家裡最小的兒子。家庭成員一共有5位、哥哥已經結婚了、(往五股***)
    我是私立銘傳大學應用日本語學系畢業。大學時、總是自己學習日文、自己努力。成績不是第一,但少說也有中等以上,
    一年級時,****參加、2年級時,日本語的****參加,三年級時是演劇。大學的生活很充實快樂。然後,有不錯的同學,(今年的六月也去同學會)畢業之後,一直找跟日文有關的工作,不太見的到。我工作**的經驗快沒了(待續...)

    ***→表示單字不懂
    ()→表示文法不懂
    吃飯去.......@@

    回覆刪除
  2. 申します=言います,就是我叫XXX的意思啦
    引っ越します=搬家
    自分なり是指用自己的方式
    其他的去查字典可以查的到(至少日本yahoo線上字典可以)
    …を行い是舉辦的意思
    見つける不只有見到,也有『找』的意思在
    而殆ど是幾乎的意思

    回覆刪除